Monday, July 20, 2009

Tempest in a Tea Pot

Tempest in a teapot

Meaning

A small or unimportant event that is over-reacted to, as if it were of
considerably more consequence.

Origin

Readers from England might well be tut-tutting about the mangling of
their perfectly good phrase 'a storm in a teacup' and castigating the
American 'tempest in a teapot' as a newcomer, having little more
reason to exist than its neat alliteration.

In fact, the teacup wasn't the first location of the said storm, nor
was the teapot. The phrase probably derives from the writing of
Cicero, in De Legibus, circa 520BC. The translation of his "Excitabat
fluctus in simpulo" is often given as "He was stirring up billows in a
ladle" (correctly translated or not, I don't know; I don't speak
Latin).

Whether the first user of the expression in English had Cicero in
mind, he made no mention of tea-making, although he wasn't so far
away. The Duke of Ormond's letters to the Earl of Arlington, 1678,
include this:

"Our skirmish seems to be come to a period, and compared with the
great things now on foot, is but a storm in a cream bowl."

Also, before the 'teacup/teapot' versions were well-established,
another nobleman came up with a version that didn't involve the
tea-table at all. The Gentleman's Magazine, 1830, records:

"Each campaign, compared with those of Europe, has been only, in Lord
Thurlow's phrase, a storm in a wash-hand basin."

'Tempest in a teapot' is the version that is used most often in the
USA, and hardly at all in other places, but which nevertheless appears
to have a Scottish rather than an American origin. Blackwood's
Edinburgh Magazine, 1825, included a debate over the relative merits
of the Scottish poets James Hogg and Tom Campbell. Campbell's imagery
of raging tempests in his poetic work wasn't well received there:

What is the 'tempest raging o'er the realms of ice'? A tempest in a teapot!

Finally, we come to the version of the phrase that we English might
imagine is the 'proper' original version. This appears to be neither
original or English as it is later than the versions above, and the
first mention that I can find of it also hails from north of the
border. Catherine Sinclair, the Scottish novelist and children's
writer, wrote a novel of fashionable society life, Modern
Accomplishments, or the march of intellect, in 1838:

"As for your father's good-humoured jests being ever taken up as a
serious affair, it really is like raising a storm in a teacup."

________________________________

No comments: